วันนี้เป็นวันวาเลนไทน์และ...
เป็นวันเกิดของสวีทฮาร์ทเราด้วยค่ะ เรนจากเนโอ แอนเจลีกนั่นเองค่ะ
Name Rayne
Age 18
Height 181cm
Weight 65kgs
Birthday February 14
Blood Type A
สวีทฮาร์ทของเราทั้งหล่อทั้งร้อนแรงค่ะ อย่างเช่นรูปต่อไปนี้ ทำเอาเราละลายแล้วละลายอีกค่ะ อยากได้ดีวีดีชุด 3 แต่ไม่มีตังค์ค่ะ ชีวิตเศร้า
^
^
This picture credit to http://www.crunchyroll.com/group/Rayne_Fans
เห็นแล้วเกือบจะอดใจไม่ไหวแน่ะค่ะ เซ็กซี่ได้ถึงขนาดนี้
มีเพลงที่เรนร้องมาให้ฟังกันด้วยค่ะ
Crazy Beat >> download
Happy Birthday to Rayne!! มีความสุขมากๆนะจ๊ะสวีทฮาร์ท ขอให้หล่อขึ้นๆ เท่ห์ขึ้นๆ เรื่อยๆนะ
เลยยังไม่ได้ทำสปอยอีเวนท์วาเลนไทน์ของชุนเลย หุหุ
วันนี้วันแห่งความรัก ขอให้เพื่อนๆทุกคนสมหวังในรักนะคะ ขอให้ฉลองเทศกาลวาเลนไทน์อย่างมีความสุขค่า ส่วนเรา หึหึ ให้ช็อกโกแล็ตหนุ่มคาเระ 2 มิติไปแล้วค่ะ แค่นี้ก็ปลื้มค่ะ หนุ่มๆทั้ง 4 ก็ช่างโซสวีทจริงๆ
รักหนุ่มๆทุกคนค่ะ จูจุ๊บ
EDIT
ไหนๆก็ไหนๆแล้วค่ะ วันนี้วันวาเลนไทน์ซะด้วย แปลเวนท์ต่อเลยละกันเนอะ เป็นอีเวนท์วาเลนไทน์ทีได้กับชุนนะคะ
「駿くんいないなぁ。 どこにいるんだろう」
ชุนคุงไม่อยู่ ไปอยู่ที่ไหนกันนะ
「わ!」
แหว่!
「びっくりした。探してたんだよ」
ตกใจหมด กำลังหาตัวอยู่เชียว
「僕も探してたんだ!」
ผมก็กำลังตามหาอยู่เหมือนกัน!
「え? なんか用事なの?」
เอ๊ะ? มีเรื่องอะไรเหรอจ๊ะ?
「ううん。wanakoちゃんの用事って?」
เปล่า แล้ววานาโกะจังล่ะมีเรื่องอะไร?
「なんかいいにくいな…」
พูดลำบากเหมือนกันนะ...
「なになに?」
อะไรเหรอ อะไร?
「ね、チョコいくつもらった?」
นี่ ได้ช็อกโกแล็ตมากี่อันเหรอ?
「うーん…30個…くらいかなぁ?」
อืม...ประมาณ...30 อันล่ะมั้ง?
「うわ…、すごいね」
โห...เยอะีเนอะ
「まあね、これでもボク、ちょっともてるんだよ?」
ก็ทำนองนั้นมั้ง เห็นอย่างนี้ แต่ผมก็ดังอยู่พอสมควรนะ?
「試合の時とか、追っかけの子がいるくらいだもんね…」
ก็คงเป็นเด็กผู้หญิงที่ตามไปเชียร์ตอนแข่งล่ะสินะ...
「うん。 チョコくれたのは、ボクの試合をよく見に来てくれてる子たちだよ」
อึ้ม คนที่ให้ช็อกโกแล็ตก็คือพวกผู้หญิงที่มาดูผมแข่งบ่อยๆนั่นแหละ
「バスケ部の女子からはもらわないの?」
แล้วไม่ได้จากพวกผู้หญิงที่ชมรมบ้างเหรอ?
「もらったよー、先輩から」
ได้ซี่ จากพวกรุ่นพี่ไง
「駿くん、年上にもてそうだもんね」
ขนาดกับคนที่อายุมากกว่า ชุนคุงก็ยังเป็นที่ชื่นชอบนะจ๊ะ

「でも毎年、いっちばん大きいのは、お姉ちゃんの手作りチョコなんだけどね」
แต่ทุกปี อันใหญ่สุดที่ได้เป็นช็อกโกแล็ตที่พี่สาวทำให้นะ
「六芒星の形したチョコだったりして…」
อย่างเช่นช็อกโกแล็ตที่ทำเป็นรูปดาว 6 แฉก...
「え、当たり! よくわかったね」
เอ๋ ถูกเผงเลย!รู้ละเอียดดีจัง
(当たりなんだ…)
(เดาถูกเหรอเนี่ย...)
「ね、wanakoちゃんは、誰かにあげたの?」
นี่ วานาโกะจังจะให้ใครบ้างเหรอ?
「ううん。 渡す相手とかいないから」
ไม่ล่ะ เพราะว่าไม่มีคนที่จะให้
「えっ? 義理チョコも?」
เอ๊ะ? แม้แต่กิริช็อกโกน่ะเหรอ?
「え、うん」
เอ อึ้ม
「そうなんだ…がっかり」
อย่างนั้นเหรอ...ผิดหวังชะมัด
「え、なんで?」
เอ๊ะ ทำไมล่ะจ๊ะ?

「だってボク、てっきりwanakoちゃんからチョコ貰えると思って楽しみにしてたのに」
ก็ผมเฝ้ารอด้วยความหวังเพราะคิดว่าจะต้องได้ช็อกโกแล็ตจากวานาโกะจังแน่ๆ
「え、ちがうよ。 えっと、駿くんの分あるよ」
เอ๊ะ ไม่ใช่นะ เอ่อคือ มีของชุนคุงนะจ๊ะ
「ホントに!?」
จริงเหรอ!?
「うん。 これ、なかなか渡せなかったから」
อึ้ม นี่จ้ะ ไม่มีทางที่จะไม่ให้แน่นอนจ้ะ
「やった! サンキュ、あ…、これ手作りなんだね」
ไชโย!แท้งกิ้ว อะ...อันนี้ทำเองสินะ
「ちょっと、がんばっちゃった」
พยายามทำอยู่ซักพักจ้ะ
「wanakoちゃんの手作りかぁ、すっげー嬉しい!」
ของที่วานาโกะจังทำเองเหรอเนี่ย ดีใจที่สุดเลย!
「あとこれ…プレゼントもあるんだよ、はい」
แล้วก็นี่จ้ะ...มีของขวัญด้วยนะ เอ้า
「あ、これ…マフラー?」
อะ นี่มัน...ผ้าพันคอ?
「うん。 駿くんに似合うかなって思って」
อึ้ม คิดว่ามันเหมาะกับชุนคุงดีน้า

「ありがと! これwanakoちゃんだと思って大切にする!」
ขอบคุณนะ!ผมจะคิดว่านี่คือวานาโกะจัง และจะเก็บรักษาเป็นของสำคัญเลย!
「あはは、よかった」
อะฮะฮะ ดีจังเลย
「すごい、モフモフしてて気持ちいいよこれ」
ยอดไปเลย นิ่มจังรู้สึกดีมากเลยแบบนี้
「あはは」
อะฮะฮะ
「ね、wanakoちゃんも」
นี่ วานาโกะจังก็
「えっ」
เอ๊ะ

「ほら、こうやって…、マフラーはんぶんこ!」
นี่ไง ทำแบบเนี้ย... ผ้าพันคอหารสอง!
「わ…」
อุ๊ย...
「あったかいね」
อุ่นดีเนอะ
「うん…でもなんか、照れちゃうね」
อึ้ม...แต่รู้สึกเขินๆยังไงก็ไม่รู้เนอะ
「wanakoちゃん、ありがと!」
วานาโกะจัง ขอบคุณนะ!
・・・
แม่เจ้า!!!!กว่าจะพิมพ์เสร็จ ตกลงเลยกลายเป็นเอนทรี่ที่ยาวมากๆเลยค่ะ หุหุ แต่หวังว่าจะถูกใจแฟนๆหนุ่มนักบาสนะคะ แฮปปี้วาเลนไทน์ค่า